The use of Catalan in the Roussillon
by Basil Howitt
Basil Howitt offers an overview of the use of Catalan in the Roussillon or French Catalonia.
|“The use of Catalan is repugnant and is contrary to the honour of the French nation.”|
(decree of Louis XIV, April 2, 1700)“Be clean, wash your hands, speak in French.”
“It is forbidden to spit on the ground and to speak Catalan.”
(playground notices in French Catalonia from 1880s)“I must not speak in Catalan.”
“I must not speak in Catalan.”
“I must not speak in Catalan.”
“I must not speak in Catalan.”
(Mme Michèle Fabre reminiscing with the author on her punishment of 100 lines at school in Le Boulou)“a language suited to vigorous and concise expression, possessing a rich vocabulary and well endowed with racy turns of speech”
(Basil Collier, “Catalan France”, 1939)
Louis XIV’s curse on Catalan stigmatised the language for some two-and-a-half centuries.
After the transfer of Rosselló (Roussillon) to France from Spain in the Treaty of the Pyrenees (1659), efforts to eradicate Catalan in favour of a national language were long, arduous – and ultimately unsuccessful.
The date of this treaty, incidentally, is deeply ingrained in the minds of local residents – just as 1066 was drummed into the skulls of English children. Over the years, several Perpignan taxi drivers have rattled off this Treaty to me chapter and verse.
The Roussillon or Northern Catalonia (now part of Occitanie) forms the major part of the present-day Département of the Pyrénées-Orientales.
Abbé Henri Grégoire’s Survey
The bid to eradicate other regional languages, especially Breton, Basque and Occitan, extended all over France.
In 1794 the Abbé Henri Grégoire produced a “Report on the necessity and means to annihilate the patois and to universalise the use of the French language”. The Abbé estimated that more than six million French citizens were completely ignorant of the national language and that a further six million could barely converse in it. Only about three million or 11% of the population were pure French speakers, and even many of these were unable to write it.
In 1880, the proportion of the population comfortable with French was estimated at about eight million or a little over 25%, and many officials – police, prefects, priests, doctors – needed interpreters!
In the Roussillon, Brittany and large swathes of central and southern France, the situation was more extreme, with 90-100% of the local communes having been judged (in 1863) to be “non French speaking”. Catalan is spoken by some nine million people (estimates vary) in France, Andorra (where it is the sole official language), Alghero (Sardinia), the Balearics, the USA, and, of course, Spain. Its presence on the internet is ranked 19th throughout the world.
Since 1975 Catalan, with its local variants, has been recognised as one of Spain’s four national languages, along with Castilian, Basque and Galician.
According to Colman Andrews, Catalan’s closest relatives are the langue d’oc tongues of southern France – Provençal, Gascon and Occitan. It is, however, a separate language with its own grammar, as different from Castilian Spanish as are Italian or Portuguese.
Have a go!
If you were lucky enough to learn Latin or a Latin-derived language at school, you can have a decent stab at guessing written Catalan without any instruction at all. Try these:
On és el lavabo sis plau?
Ho sento, no parla el català.
Parla anglès vostè?
Crackdown: Jules Ferry
The first real crackdown in France on all regional languages came with the introduction in 1881 of compulsory secular schooling for boys and girls aged six to thirteen by the then Minister of Education Jules Ferry.
At this point “Soyez propre, parlez français” notices such as this appeared all over French Catalonia:
It is riveting to share the childhood memories of parents and grandparents, now mainly in their late sixties and over, who recall being punished for speaking Catalan at school. Mme Fabre remembers having to write her hundred lines and having to stand in the corner with her hands behind her back.
Some children spoke Catalan at home and French elsewhere. Our local GP, Dr Puly, recently spent half an hour with us recalling how his parents and grandparents talked to each other in Catalan and to him in French. Similarly our friend and part-time neighbour Jo, Breton born and bred, relates how his parents spoke to each other in Breton (which he never understood) and to him and his siblings in French.
1951: Turning Point in France
The first limited change of heart in the French’s attitude to regional languages came with the Deixonne law of 1951 – later replaced by a series of further more liberal enactments.
It allowed a limited amount of Basque, Breton, Catalan and Occitan to be taught in schools. However, the French Senate, to this day, has refused to ratify the 1992 European Charter for Regional or Minority Languages.
Some landmarks in the public and private encouragement of Catalan are:
– The establishment of the Bressola maternal and primary schools, initially in Perpignan (1978) and Prades (1989). There are now eight Bressola schools in the P.-O.. The methods used are based on “total immersion”, especially in the playground where older children help teach the younger ones.
– The formation in 1980 of La Federació d’Entitats per la Defensa de la Llengua i la Cultura Catalanes Catalunya Nord. (You can probably translate that for yourself.) Their site includes a list of 203 towns and villages committed to encouraging the resurgence of Catalan in French Catalonia
– from the northernmost border town of Salses-le-Chateau to southern frontier towns such as Cerbère, Font Romeu, Enveitg and Latour de Carol.
– The erection in the 1990s by the Conseil Général of name signs in both French and Catalan for towns and villages in the Roussillon. Thus you now find Perpignan and Perpinya, Tautavel and Taltahull, Estagel and Estagell, Cerbère and Cervera, Laroque-des-Albères and La Roca de l’Albera …
– The Conseil Général’s formal recognition in 2007 of Catalan as a valid language in the Département. – The popular summer courses in Catalan held in Prades at the Universitat Catalan d’Estiu since 1963.
Commissioned Survey – How Many Speak or Understand?
Following a commission from the P.-O.’s Conseil Général, in 1998 the group Média Pluriel published a survey of the state and use of Catalan in the Département. Their findings were that 34% of the population (125,621) could speak Catalan whilst a further 21% (77,500) could understand but not speak it. (Not surprisingly, these figures rocket across the border in Catalunya [Spanish Catalonia] where some 75% speak Catalan and nearly 20% understand it but don’t speak it.)
Conflent, Cerdagne, Capcir
My friend and “woman on the spot” in Prades, Liz Abbott, tells me that “if you hang around the Prades Tuesday market you hear a lot of Catalan.” But most of that age group never learned to read and write it” – because, of course, it was banned when they were at school.
In the Albères, Cerdagne and Capcir areas you will hear more. Mme Fabre tells me that in each of these border areas, there are different forms of Catalan. However the differences do not prevent easy mutual understanding. Likewise Catalans on either side of the Spanish border can communicate quite easily.
Jordi Barre – “The finest ambassador of all things Catalan in France” (Mme Fabre)
“Un monument catalan” (L’Indépendant) Easily the best known and most popular exponent of Catalan in French Catalonia was the singing legend in his own lifetime Jordi Barre. He sang exclusively in Catalan, and made records, Sóc (I am), with Cali and Tcheky Karyo. He reportedly recorded altogether some 200 songs on at least 20 cds. You can hear him singing a few snippets from his songs, with his fine backing players, here
Jordi Barre died on the 16th February 2011 in Ponteilla at the age of 90. He continued to perform in public right up to his death.